Жіночі теревеньки - сайт для кожної жінки
12-07-2018, 04:10

Популярні польські жіночі імена

Рекламний блок

Польська культура живилася завжди багатьма джерелами. З одного боку, це були слов'янські вірування, звичаї і традиції, з іншого - вплив західноєвропейських країн і східних сусідів (України, Литви, Росії), з третьої - християнство в римсько-католицькій традиції (і, як наслідок - вплив латинської мови). Саме тому польські жіночі імена представляють особливий женские польские именаінтерес для дослідника мови.

Слов'янські корені є у Божени і Мирослави, Казимири, Віслави, Чеславы. А ось такі польські жіночі імена, як Беата, Люцина, Феліція, Сільвія або Марцеліна мають латинське походження. Багато популярні антропонимы (Ганна, Марія, Наталія) звучать однаково практично у всіх мовах. З інших культур прийшли такі імена, як Ольга (російське скандинавського походження), Ілона (з угорського), Анета, Бернадетта (з французької). До речі, варто звернути увагу (особливо це важливо при перекладі), що дуже часто написання подвійних або одинарних приголосних не співпадає з правилами нашої орфографії - наприклад, Ізабела.

польские женские имена

Дуже цікаві жіночі польські імена грецького та єврейського походження. Цікавість їх у тому, що вони, маючи відповідності в російській мові, звучать зовсім інакше. Наприклад, грецьке за походженням ім'я Агнешка збігається за значенням з Агнією. А Катажина - це Катерина. Ще більш незвично для російського вуха звучить Малгожата (Маргарита по-нашому) або Ельжбета (тобто Єлизавета). Зменшувально-пестливі польські жіночі імена, на відміну від норм нашої мови та етикету, мають у своєму складі суфікс -к-. Лидка, Елька, Олька - це для носіїв польської не зневагу, а, навпаки, доброзичливість. Або суфікс "-усь-" (-us): Анусь, Галюсь, Агусь. До речі, ще одна цікава особливість: польські жіночі імена, які омонимичны (звучать точно так само) російською, можуть мати зовсім різне походження. Наприклад, Олена - це зменшувальне не від Олени, а від Магдалени. Чи Оля - не від Ольги, як у російській, а від Олександри. Ася - від Іоанни, а не від Анастасії.

У нас в країні відомі такі польські жіночі імена, як польские имена женскиеІрена, Агнешка, Віслава. А от у самих наших західних сусідів переваги інші. Зараз стали дуже популярними такі імена, як Зофія, Юлія, Майя, Лєна (повного), Олександра і Зузанна. Ще кілька років тому у п'ятірку найбільш часто обирають для новонароджених входили Аліція і Вікторія. А ось у старшого покоління (20-30-літніх) популярні Катажина, Іван, Анна.

Цікаво і те, як змінювалися імена поляків у Росії. З одного боку було кілька століть посилань в Сибіру ще в царські часи. З іншого - примусові переселення при Сталіні. І ось Юзефа ставала Люсею (звичніше для російського вуха), Альберт - Олегом, Ян - Іваном... Найчастіше змінювалося не тільки "повсякденне" ім'я людини, але і офіційне. І лише пізніше, після повернення на історичну батьківщину, відновлювалося та ім'я. Хоча за документами було зробити це не завжди просто. Варто відзначити і те, що в Польщі прийнято давати подвійні імена, які пишуться через дефіс (Богдан Міхал, Юлія Патриція), а поруч. У побуті людина використовує, як правило, тільки одне і найчастіше перше. Однак його цілком можуть називати і другим, і навіть зовсім іншим ім'ям, якщо йому не подобається те, яким нагородили його батьки.

Рекламний блок

Обов'язково для перегляду