Жіночі теревеньки - сайт для кожної жінки
19-04-2018, 07:10

Фразеологізми про тварин: приклади та значення

Рекламний блок

Фразеологія - скарбниця мудрості будь-якого народу. Усталені вирази, які передбачають зовсім інший, ніж здається на перший погляд, сенс - це те, що робить мови унікальними. Всі народи мають примовки, прислів'я, просто метафори, в яких якимось чином фігурують тварини. Найчастіше подібні вирази пов'язані з характером тих чи інших звірів, з їх звичками й особливостями. Російська мова великий і могутній, чи не так? Які ж у ньому існують фразеологізми про тварин? І вони є унікальними або зустрічаються і в інших народів?

Введення у фразеологію

Спочатку слід розібратися, що ж таке фразеологізм. Мовознавці розуміють під цим терміном будь усталене словосполучення, будь то прислів'я або приказка, ідіома (як цілісна, так і змінна частково), крилатий вислів (з літературного твору, усного виступу і так далі). Тобто ми маємо повне право розширити розглянутий питання від класичних виразів до цитат з байок і казок. Таким чином, фразеологізми з назвами тварин перетворюються, без перебільшення, цілий самостійний розділ фразеології.

Спроби класифікації

Людина завжди був оточений своїми братами меншими. Спочатку дикими, потім прирученими. З плином часу, помічаючи звички улюбленців, він порівнював їх з людьми, з навколишніми явищами, і на основі цих спостережень з'являлися фразеологізми, до складу яких входять назви тварин.

фразеологизмы о животных

Умовно їх можна розділити на безліч груп:

  • Про домашніх тварин (як кішка з собакою).
  • Про диких тварин (голодний як вовк).
  • Про птахів (мати-зозуля).
  • Про комах (настирливе як муха).
  • Про рибах (ні риба ні м'ясо) і т. д.
  • Крім того, фразеологізми мають і стилістичне поділ: деякі з них є книжковими (вільний як птах), інші - більш розмовними (як риба об лід), а треті зовсім просторечными (лупити як сидорову козу).

    Походження

    Звичайно, розглядати фразеологізми про тварин без заглиблення в історію їх походження абсолютно неможливо. Деякі вирази з'являлися як характеристики тих чи інших якостей тварин: хитрі лисиці, звідси і взялося думка про те, що хитрий людина може бути «лисом»; зайці, в свою чергу, рідко проявляють чудеса хоробрості, саме тому про не надто сміливих традиційно говорять, що вони «як боягузливі зайці».

    Інше джерело фразеології - міфологія. У стародавніх слов'ян півень вважався символом Перуна, бога грози. Гроза часто спричиняла за собою пожежі, звідси й виникла асоціація домашньої птиці з вогнем, а отже, і вираз «пустити червоного півня» означало "підпалити".

    фразеологизмы про животных

    Не могли не вплинути на мову та традиції народів. Наприклад, у євреїв існував звичай раз на рік приносити богові жертву, яка повинна була спокутувати всі гріхи. Традиційно на вівтар покладався козел, за яким закріпилася слава «козла відпущення». Звичай давно вже зник, а от чоловіка, який змушений розплачуватися за помилки та гріхи інших, досі називають саме так.

    Деякі тварини були «нагороджені» фразеологізмами за свою роль у житті людини. Кінь, без якої неможливо уявити селянський побут, давно вже увековечилась у відомих сполученнях на кшталт «пахав як кінь» та «від роботи коні дохнуть», які підкреслювали її виняткову працездатність.

    Літератори створювали фразеологізми про тварин у своїх творах на основі протиставлення: "Слон і Моська" (велика і маленька), "Вовк та Вівця" (мисливець, і жертва), "Бабка і Мураха" (нероба і роботяга) - це допомагало найбільш яскраво проілюструвати твір, створивши для читачів образ, максимально наближений до реальності.

    Фразеологізми в різних мовах

    Фразеологія інтернаціональна - це зрозуміло відразу. У кожного народу існують якісь свої асоціації з певними тваринами. Наприклад, у Великобританії існує вислів, еквівалентну російській «лити як з відра», яке в буквальному перекладі означає «лити котами і собаками». Виникнення цього фразеологізму пов'язують з тим, що раніше дахи будинків покривали таким матеріалом, який при намоканні ставав дуже слизьким, тому що гуляють по дахах кішки зривалися вниз - звідси і з'явився такий вираз для позначення сильного дощу. У німецькою мовою російською «жмуркам» відповідає гра «сліпа корова».

     фразеологизмы с названиями животных

    Крім того, національна специфіка може змінювати «героїв» фразеологізмів: російське «Вбити одним пострілом двох зайців» еквівалентно німецькому «Прихлопнути одним ударом двох мух», а «Ось де собака зарита!» одно «Ось де перчинка у цьому зайці!» «Ходити навколо» у німецькій версії перетворюється в «Ходити як кіт навколо гарячої каші», а «Голодний як собака» співвідноситься з ведмедем, а не псом. Російське «Спати як бабак» у німецькій мові звучить «Спати як камінь».

    фразеологизмы в состав которых входят названия животных

    Таких прикладів можна навести безліч. Важливо розуміти, що переводити фразеологізми дослівно ні в якому разі не можна. Асоціації з різними тваринами можуть бути різними, так що краще перестрахуватися і вжити більш нейтральне вираз. Фразеологізми у своїй промові використовують тільки ті, хто впевнений цілком і повністю в своєму знанні мови. Тому будьте обережні, застосовуючи фразеологізми про тварин, так і будь-які інші теж, в іноземній мові.

    Фразеологізми в українській мові

    Але, напевно, настав саме час перейти до того, як же відображаються тварини в російських фразеологізмах. Зазвичай зооморфізм, а саме так по-науковому називається цей розділ фразеології, описують або характеристику людини, або те, як він робить ту або іншу дію. Звичайно, за своїм змістом фразеологізми діляться на величезну кількість груп.

    Найбільш обширна і загальна - показує позитивні і негативні якості людської натури. Наприклад: ласкавий теля, мавпа з гранатою, як бик на червону ганчірку, впертий осел, здоровий як бик і так далі. У будь-якому фразеологізмі можна угледіти відтінок відношення до того, стосовно чого цей фразеологізм застосовується.

    Негативні фразеологізми

    Ну а тепер розглянемо більш детально один з розділів, про які було сказано вище. Негативні фразеологізми з тваринами, приклади яких зустрічаються дуже часто, займають величезну нішу в зооморфизмах. Говорячи про втому, ми використовуємо слова «ішачити», «крутитися як білка в колесі», «працювати як віл» - все це означає важку роботу, завантаженість. Відзначаючи людську дурість, згадуємо: «дивитися як баран на нові ворота», «доходить як до жирафа», а говорячи про те, що людина більше нашкодив, чим допоміг, вживаємо вираз «ведмежа послуга». У фразеологізмах, де згадується бруд, вона завжди пов'язується зі свинями: «брудний, як свиня», «насвинячить». А помічаючи некомпетентність, використовуємо такі зооморфізм, як «розбиратися як свиня в апельсинах», підкреслюючи «граціозність», згадуємо «корову на льоду» і «слона в посудній лавці», а якщо розповідаємо про людину, обділену музичним слухом, неодмінно скажемо, що йому «ведмідь на вухо наступив».

    животные в русских фразеологизмах

    Зачіпаючи тему непомірного апетиту і зловживання алкоголем, частіше всього чому-то повертаємося до свиней («напитися як свиня», «до поросячого вереску») та вовкам-хижакам («вовчий апетит», «бика з'їсти»). І всі ці приклади - лише маленька дещиця у величезному світі фразеологізмів, на якій ми не зупиняємося, а тільки розігріваємося і готуємося до подальшого вивчення цього питання.

    Фразеологізми у байках

    Як же можна вивчати фразеологізми про тварин, при цьому не згадавши про байках Крилова? Саме в них ми знаходимо величезну кількість виразів, вже так щільно, що зосередилися в мові, що навіть складно повірити в їх «ненародное» походження. «Лебідь, рак і щука» - відображення неузгодженості, «зозуля хвалить півня за те, що хвалить він зозулю» - про льстецах, «слон і моська» - про боротьбу маленького і великого, «марна праця» - марна робота, «ворона в павиних пір'ї» - про людину, який видає себе за іншого... Всі ці фрази нам знайомі з дитинства, більше того, вони ще і викликають цілу хвилю асоціацій все тих же байок: чого тільки варта найяскравіший образ мавпи і очок!

    фразеологизмы с домашними животными

    Насправді використання стійких виражень у літературі - кращий спосіб популяризувати фразеологізми про тварин та їх значення, саме тому не можна применшувати заслуг літераторів у цьому питанні.

    Про домашніх улюбленців

    А закінчити хотілося б такою темою, як фразеологізми з домашніми тваринами. Описувати тих братів наших менших, які завжди перед очима, набагато простіше, ніж переховуються в лісах вовків, ведмедів і лисиць, про звички яких більшості людей може бути відомо лише з чуток. У мові давно вже побутують вирази «як кішка з собакою», «ласкаве теля двох мамок ссе», «старий кінь борозни не зіпсує», «злий як собака» - всі їх об'єднує згадка домашніх вихованців.

    фразеологизмы с животными примеры

    Цілком ймовірно, що саме ці фразеологізми є найбільш близькими російській людині і відображають його ставлення до того чи іншого тварині найбільш яскраво: зооморфизмах про конях завжди чується повага до працелюбства, коти найчастіше показуються як незалежні істоти, свині асоціюються з непорядністю, корови зазвичай дурні.

    P. S.

    Фразеологізми роблять нашу мову яскравіше і образней, демонструють ерудованість і багатий кругозір. Саме тому просто необхідно використовувати подібні вирази в мові і, що найголовніше, використовувати їх правильно.

    Рекламний блок

    Обов'язково для перегляду